1 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 This is... Lord Waterbrook 2 00:00:31,200 --> 00:00:32,300 By the way, my lord... 3 00:00:32,650 --> 00:00:36,000 why are you holding the fork in the right hand and the knife in the left? 4 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 I find it more comfortable. 5 00:01:01,500 --> 00:01:04,000 The Murder of Lord Waterbrook 6 00:01:06,500 --> 00:01:10,000 in a film by Aleksandr Bubnov 7 00:01:12,000 --> 00:01:16,500 Sherlock Holmes and Doctor Watson 8 00:01:19,700 --> 00:01:23,500 Baker Street, 221b 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,000 It's a bullet! 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 Oh my gosh, Holmes! 11 00:02:07,010 --> 00:02:09,310 It is assassination. 12 00:02:10,010 --> 00:02:12,510 No, Watson, it is murder. 13 00:02:14,510 --> 00:02:19,810 And so Watson, here's the window of our house. It has the hole left by the bullet. 14 00:02:20,710 --> 00:02:22,810 Now look at this tree. 15 00:02:22,810 --> 00:02:23,810 You see the broken branch. 16 00:02:25,010 --> 00:02:27,810 Let us connect these two points with a dotted line, 17 00:02:28,340 --> 00:02:29,810 and continue it. 18 00:02:30,610 --> 00:02:35,210 Our result will be a third point, notably the window of the house across the street. 19 00:02:35,210 --> 00:02:37,580 It was from there that the bullet came, 20 00:02:37,580 --> 00:02:40,080 and it was there that the murder took place. 21 00:02:40,400 --> 00:02:41,580 It's elementary, Watson. 22 00:02:45,480 --> 00:02:50,580 I figured out that it was that house prior to the conclusion of your argument, Holmes. 23 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 Well now. 24 00:02:53,480 --> 00:02:56,080 It seems that I underestimate you, my friend. 25 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 With what method? 26 00:02:58,380 --> 00:03:00,180 There is a policeman in front of the house. 27 00:03:00,740 --> 00:03:03,080 It seems that the police was already notified. 28 00:03:06,290 --> 00:03:08,090 Excuse me, sir. 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,090 Good morning, constable. 30 00:03:13,290 --> 00:03:16,090 I assume that Inspector Lestrade is already here. 31 00:03:17,190 --> 00:03:18,290 And who are you? 32 00:03:24,290 --> 00:03:29,890 This is the greatest detective of all times and nations, Mr. Sherlock Holmes. 33 00:03:30,890 --> 00:03:34,090 and I'm his friend, and assistant, Dr. Watson. 34 00:03:34,590 --> 00:03:35,890 Don't you read books? 35 00:03:36,690 --> 00:03:37,990 Why? I do... 36 00:03:38,100 --> 00:03:41,490 this, uh, Guide to Policing, and... 37 00:03:41,590 --> 00:03:45,690 No! Have you not read Conan Doyle, Sir? 38 00:03:47,100 --> 00:03:49,900 Shameful, my little man. Well, so be it. 39 00:03:50,200 --> 00:03:54,100 Here you are: a book with an autograph and... pictures. 40 00:03:55,000 --> 00:03:56,100 Let's go, Holmes. 41 00:03:58,100 --> 00:04:00,350 Calm down, everyone, calm down. 42 00:04:00,360 --> 00:04:05,200 They can pass. They're from... Conan Doyle. 43 00:04:11,500 --> 00:04:13,200 Look, Watson. 44 00:04:14,100 --> 00:04:16,200 Let us continue our dotted line. 45 00:04:19,600 --> 00:04:21,200 Here is the first casualty. 46 00:04:22,700 --> 00:04:24,200 Are there several? 47 00:04:24,400 --> 00:04:25,500 At least two. 48 00:04:26,410 --> 00:04:28,510 I ascertained this from the bullet. 49 00:04:32,010 --> 00:04:35,410 Your visit, sir... how should I explain it? 50 00:04:36,910 --> 00:04:40,510 You will never again have to explain anything, my dear friend. 51 00:04:41,010 --> 00:04:42,510 You are murdered. 52 00:04:43,110 --> 00:04:47,210 I apologize, sir. I'm not used to it yet, sir. 53 00:04:52,910 --> 00:04:54,610 Here is the bullet hole. 54 00:04:55,210 --> 00:04:58,610 It seems that the bullet went right through the door. 55 00:04:58,910 --> 00:05:03,010 And also the head of this poor gentleman, who chose an unlucky place to stand. 56 00:05:03,310 --> 00:05:05,010 Observe, Watson. 57 00:05:09,010 --> 00:05:11,010 You see? 58 00:05:12,720 --> 00:05:14,520 This is Inspector Lestrade. 59 00:05:14,620 --> 00:05:18,720 This is incredible, but how? How did you know? 60 00:05:19,220 --> 00:05:20,120 Greetings. 61 00:05:26,220 --> 00:05:30,120 You will not shake the hand of the inspector of Scotland Yard? 62 00:05:34,020 --> 00:05:35,520 Watson, help me. 63 00:05:41,120 --> 00:05:44,520 What nonsense, inspector! Here is my hand! 64 00:05:46,020 --> 00:05:48,820 By the way, who was this village type whom you left on the porch? 65 00:05:49,420 --> 00:05:52,020 Exactly. He did not want to let us pass. 66 00:05:52,920 --> 00:05:55,020 Aah, Watson! You're here as well? 67 00:05:55,520 --> 00:05:57,020 Then again, you're always together. 68 00:05:57,530 --> 00:05:59,030 Well, gentlemen, come in. 69 00:06:17,830 --> 00:06:19,030 Smith, you're free to go. 70 00:06:19,030 --> 00:06:20,330 Yes, sir! 71 00:06:23,030 --> 00:06:26,330 And call Sgt. Baskerville, with the dog. 72 00:06:30,030 --> 00:06:33,030 Well, what would you say, Mr. Holmes? 73 00:06:47,430 --> 00:06:49,030 The gun was from there? 74 00:06:49,430 --> 00:06:50,030 Yes. 75 00:06:50,430 --> 00:06:52,030 And they're all loaded. 76 00:06:54,630 --> 00:06:59,030 Yorkshire Munitions Factory. Right... the musket is oiled. 77 00:07:00,000 --> 00:07:01,330 Year 1712. 78 00:07:02,040 --> 00:07:03,440 13. 79 00:07:05,040 --> 00:07:06,440 Are there any fingerprints? 80 00:07:07,600 --> 00:07:10,080 No! But this doesn't mean a thing. 81 00:07:10,080 --> 00:07:13,280 The problem is that everyone in this house wears white gloves, 82 00:07:13,280 --> 00:07:15,280 including the lady of the house. 83 00:07:15,280 --> 00:07:18,680 He made a point of this. Maniacal cleanliness. 84 00:07:19,580 --> 00:07:23,580 I do not doubt, inspector, that you already have a version of the events. 85 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 Absolutely. 86 00:07:25,080 --> 00:07:26,880 Maybe you could relate it to us? 87 00:07:27,680 --> 00:07:29,880 Well now... well now... 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,890 I think that everything was quite simple. 89 00:07:34,390 --> 00:07:36,890 It is suicide, gentlemen! 90 00:07:37,090 --> 00:07:39,390 A typical suicide. 91 00:07:41,390 --> 00:07:44,390 Suicide? At breakfast-time? 92 00:07:45,390 --> 00:07:47,590 The deceased was a nervous, unbalanced type. 93 00:07:47,990 --> 00:07:49,790 This is confirmed by all members of the household. 94 00:07:49,890 --> 00:07:52,190 He could've gone crazy over the smallest thing. 95 00:07:54,590 --> 00:07:57,190 For example, a poorly-made steak. 96 00:08:09,750 --> 00:08:12,690 But the steak is delicious - try it, Watson! 97 00:08:24,010 --> 00:08:25,690 It's truly quite tasty. 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Let me, gentlemen. 99 00:08:31,600 --> 00:08:32,800 Inspector, how thoughtless! 100 00:08:33,100 --> 00:08:34,600 You're not alone here. 101 00:08:41,300 --> 00:08:46,900 Gentlemen, gentlemen. You already ate 3 pieces, and I only ate 2! 102 00:08:47,800 --> 00:08:51,800 You're counting pieces? Shameful, inspector. 103 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Hmm, right. 104 00:08:59,700 --> 00:09:01,400 And do you have your own version? 105 00:09:02,400 --> 00:09:06,400 I would like to speak with the members of the household. 106 00:09:09,400 --> 00:09:12,300 These are the members of the household. There are four of them. 107 00:09:12,300 --> 00:09:14,670 The wife of the deceased, Lady Waterbrook, 108 00:09:14,670 --> 00:09:16,870 his personal chauffeur 109 00:09:17,180 --> 00:09:19,280 the young cleaning lady with the huge bust 110 00:09:19,680 --> 00:09:21,880 and finally, the Chinese cook. 111 00:09:22,000 --> 00:09:24,880 I apologize, my lady, for disturbing you once again. 112 00:09:25,880 --> 00:09:29,380 Mr. Holmes would like to ask you a few questions. 113 00:09:29,600 --> 00:09:32,380 My lady, please accept my condolences. 114 00:10:13,080 --> 00:10:14,180 Just as I thought! 115 00:10:16,080 --> 00:10:18,780 Well, now everything is absolutely clear. 116 00:10:18,780 --> 00:10:20,580 The Lord seduced the girl... 117 00:10:20,980 --> 00:10:21,580 Whaaat? 118 00:10:21,880 --> 00:10:23,580 Quiet, you're dead. 119 00:10:23,780 --> 00:10:25,280 Seduced the girl, 120 00:10:25,980 --> 00:10:27,780 promised her mountains of gold, 121 00:10:27,780 --> 00:10:30,680 possibly promised to divorce his lady and marry her. 122 00:10:31,880 --> 00:10:35,880 But when she got pregnant, he got scared and renounced his promises. 123 00:10:36,290 --> 00:10:39,090 Then, the poor victim decided to have revenge. 124 00:10:40,490 --> 00:10:43,690 This morning, you came into his parlour. 125 00:11:19,390 --> 00:11:20,890 It's elementary, Watson. 126 00:11:21,890 --> 00:11:23,890 Is that not what happened, Mary? 127 00:11:30,090 --> 00:11:31,890 Watson, help! 128 00:11:42,390 --> 00:11:44,890 Hot water and clean sheets, quick! 129 00:12:01,390 --> 00:12:02,290 A boy! 130 00:12:08,990 --> 00:12:09,690 He's... 131 00:12:11,090 --> 00:12:12,090 ...Chinese! 132 00:12:20,790 --> 00:12:25,190 Fun Lin, I'm ashamed of you. 133 00:12:33,190 --> 00:12:36,890 Hmm, right. And what a good version that was... 134 00:12:37,290 --> 00:12:38,890 something's amiss. 135 00:12:40,090 --> 00:12:42,090 Actually... 136 00:12:43,090 --> 00:12:46,090 the Lord seduces the girl, 137 00:12:47,090 --> 00:12:49,690 in her despair, wishing to conceal the shame, 138 00:12:49,690 --> 00:12:52,290 she hooks up with the Chinese cook, 139 00:12:52,290 --> 00:12:54,590 apparently intending to marry him. 140 00:12:54,890 --> 00:12:58,890 But he, upon finding that she was already deflowered, 141 00:12:59,240 --> 00:13:03,000 began to despise his master, and decided to kill him! 142 00:13:17,010 --> 00:13:18,810 This is not typical. 143 00:13:19,810 --> 00:13:22,210 This is not typical of cooks. 144 00:13:23,210 --> 00:13:25,710 Usually the cook attempts to poison. 145 00:13:28,950 --> 00:13:31,710 I did just that! 146 00:13:32,010 --> 00:13:35,010 I poisoned the master! 147 00:13:36,210 --> 00:13:39,210 I made a poisoned steak! 148 00:13:42,010 --> 00:13:43,410 What kind of poison? 149 00:13:43,910 --> 00:13:45,210 How much time do we have left? 150 00:13:52,810 --> 00:13:55,410 -I made a poisoned steak! -What type of poison was it? 151 00:13:55,410 --> 00:13:56,810 -How much time do we have left? 152 00:14:03,020 --> 00:14:06,820 I put the poison in the sauce! 153 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 What? 154 00:14:10,450 --> 00:14:12,720 I put the poison in the sauce. 155 00:14:15,720 --> 00:14:17,320 The sauce we did not eat. 156 00:14:18,720 --> 00:14:22,320 Fun Lin, Fun Lin... 157 00:14:22,320 --> 00:14:25,520 what a maggot you are. 158 00:14:27,020 --> 00:14:28,020 Quiet, stiff. 159 00:14:30,020 --> 00:14:32,920 If the Chinese cook used poison... 160 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 then he didn't shoot! 161 00:14:35,020 --> 00:14:36,320 Who shot? 162 00:14:37,720 --> 00:14:40,820 Have you considered the thought that the killer... 163 00:14:41,000 --> 00:14:42,630 could be the lackey? 164 00:14:43,630 --> 00:14:46,630 Well, yes! That one, behind the door. 165 00:14:46,630 --> 00:14:50,130 But you're forgetting, Watson, that he himself, in some fashion, 166 00:14:50,530 --> 00:14:51,130 is dead. 167 00:14:51,730 --> 00:14:54,030 He could've shot the Lord in the temple, 168 00:14:54,030 --> 00:14:57,030 the ran forward, and stood in front of the bullet. 169 00:14:58,330 --> 00:15:00,130 But... why? 170 00:15:00,330 --> 00:15:02,330 To give himself an alibi. 171 00:15:04,030 --> 00:15:05,430 Hold on, Watson. 172 00:15:05,430 --> 00:15:07,630 There was some detail that I forgot. 173 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 Some fragment! 174 00:15:09,040 --> 00:15:11,940 Something that I missed, some thing that I missed... but what?! 175 00:15:13,340 --> 00:15:15,250 Watson, we're returning home! 176 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 I need to think. 177 00:15:16,330 --> 00:15:17,250 All the best, inspector. 178 00:15:20,350 --> 00:15:21,250 Here it is! 179 00:15:23,050 --> 00:15:25,250 I remember! The missing piece! 180 00:15:26,940 --> 00:15:33,180 I will assert that you have intimate relations with the personal chauffeur of the deceased. 181 00:15:33,480 --> 00:15:34,180 Whaaat? 182 00:15:34,480 --> 00:15:36,280 How dare you?! 183 00:15:36,280 --> 00:15:39,580 The smell of car oil on your skin. 184 00:15:53,780 --> 00:15:54,480 Hmm, right. 185 00:15:56,080 --> 00:15:57,200 Furthermore, 186 00:15:57,200 --> 00:16:04,500 I shall assert that this man is an illegitimate brother of the Lord, trying to obtain his inheritance. 187 00:16:05,000 --> 00:16:09,500 Now remove from him his mustache, glasses and hat! 188 00:16:12,850 --> 00:16:22,710 Henry! And I wondered: why do you smell so much of oil when you come into the bedroom? 189 00:16:24,010 --> 00:16:25,310 That's it! 190 00:16:25,310 --> 00:16:26,510 Enough from me! 191 00:16:27,810 --> 00:16:30,310 After all that I've found out, 192 00:16:30,310 --> 00:16:33,610 I have the full right to once again shoot myself! 193 00:16:34,310 --> 00:16:37,410 So it was, after all, a suicide? 194 00:16:38,010 --> 00:16:43,510 Precisely! And precisely because of the detestable steak! 195 00:16:43,810 --> 00:16:48,870 But now I have a real, serious reason to do this! 196 00:16:49,970 --> 00:16:52,870 Goodbye, Emma! 197 00:16:55,270 --> 00:16:58,170 Sgt. Baskerville with the police dog, sir! 198 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 The Murder of Lord Waterbrook 199 00:17:08,180 --> 00:17:10,780 The Suicide of Lord Waterbrook 200 00:17:25,880 --> 00:17:28,680 I knew from the very beginning that it was a suicide, 201 00:17:33,630 --> 00:17:38,580 and all of my versions were only designed for the purpose of making him confess to this. 202 00:17:40,860 --> 00:17:44,680 These dead people are so stubborn. 203 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Screenplay + director: Aleksandr Bubnov 204 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Art directors: Aleksandr Bubnov, Zoya Trofimova, Irina Kovtun 205 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Composer: Valentin Vasenkov 206 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Animators: A. Bubnov, Yu. Borisenko, M. Laptev, Yevgeniy Alekhin, A. Lavrenishin 207 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Voice actors: 208 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Alexei Koltan: Sherlock Holmes, Dr. Watson, Inspector Lestrade, Lord Waterbrook, 209 00:18:01,501 --> 00:18:02,990 and: Chinese cook, Sgt. Baskerville, policemen, lackey, narrator 210 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Lyudmila Ilyina: Lady Waterbrook 211 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Sound operator: Vladimir Golounin (Studio "MIDI-CINEMA") 212 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Voice recording: Film company "Eagle" (Oryol) 213 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Voice prerecording: A. Korinskiy (Studio "White Sound"-BELYY ZVUK) 214 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Sound editing: T. Tikhonova, L. Magergut, Ye. Zhebchuk (Studio "MIDI-CINEMA") 215 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Casting: Ye. Gabets 216 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Rendering: A. Zolotov (Studio "MASTER-FILM") 217 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 R. Smorodin (Studio "MELNITSA") 218 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Special thanks: 219 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Aleksandr Boyarsky and "Melnitsa" Studio 220 00:18:13,010 --> 00:18:14,010 D. Naumov, V. Naumov, Yu. Cherenkov D. Vysotskiy, A. Sikorskiy 221 00:18:14,010 --> 00:18:15,000 Separate thanks: 222 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Konstantin Bronzit for help with editing and sound 223 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 The musical theme "Sherlock Holmes" by composer Ye. Galperin is used in the film. 224 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Production director: N. Latysheva 225 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Producers: Aleksandr Gerasimov, Vyacheslav Mayasov 226 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 The film was made with the support of the Federal Agency of Culture and Cinema 227 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 The End 228 00:18:26,001 --> 00:18:27,501 Subtitles by Niffiwan 229 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 ©NO Fund of social-cultural programs "Guberniya", 2005.